Обзор оффлайн и онлайн словарей по английскому языку. Бумажный Недостатки бумажных словарей
Электронный словарь -- словарь в компьютере или другом электронном устройстве.
Позволяет быстро найти нужное слово, часто с учётом морфологии и возможностью поиска словосочетаний (примеров употребления), а также с возможностью изменения направления перевода (например, англо-русский или русско-английский).
При традиционном подходе минимальной единицей доступа является лексема (имя словарной статьи): нужно прочесть всю статью, чтобы определить, содержится ли в ней ответ на наш запрос. Для таких словарей, как оксфордский, это представляет серьезную проблему. Например, глагол "set" имеет там 400 только основных значений (и у многих из них имеются подзначения).
Пользователь хотел бы, чтобы словарь максимально локализовал релевантную информацию. При этом речь не идет об автоматическом выборе переводного эквивалента (если мы говорим о переводном словаре). Специфика словарного ответа в том, что он дает весьма разнообразную информацию о слове или словосочетании, а не просто переводное соответствие, предполагает активный выбор пользователя из нескольких возможных хорошо обоснованных альтернатив.
Однако попытка решить проблему адекватной реакции словаря на запрос неизбежно наталкивается на сопротивление самого словарного материала, перенесенного из бумажного словаря. Но, конечно, самое главное преимущество хороших электронных словарей - одновременный поиск не только по названию словарной статьи, но и по всему огромному объему словарей, что просто нереально в бумажном варианте. Такой поиск создает многомерный портрет слова, при этом извлекаются из глубин словарной статьи не только конкретные примеры его использования и устойчивые выражения, в которых слово встречается, но и обнажаются, становятся явными языковые законы, которым подчиняются правила словообразования. Даже мобильный электронный словарь не может отразить все сиюминутные движения языка, но он может дать ключ для расшифровки и понимания этих изменений, делая пользователя соавтором лексикографа. Что очень важно, когда требуется точный смысловой перевод, ведь это не задача подбора подходящего выражения, а в широком смысле отображение одной культуры с помощью языка другой.
Фактически многие словари, которые сформировались в языковой атмосфере середины века, сильно устарели. В них не указаны современные значения старых слов, а многие новые слова просто отсутствуют. Буквальное перенесение таких словарей на компьютеры бесперспективно. Это стало особенно очевидно в связи с развитием Интернета: большая часть Веб-страниц состоит из английских текстов, написанных живым современным языком, обильно использующим разговорную лексику и сленг. Вряд ли какой-либо из существующих англо-русских словарей может ответить на этот вызов. Решить данную задачу под силу лишь электронным словарям.
Большинство "бумажных" словарей ориентировано на человека, читающего на иностранном языке, то есть человека, который в непонятном ему тексте находит "опорные" слова, помогающие выстроить общую смысловую картину. Человек "пишущий", кроме знания всех используемых слов, должен четко представлять, как эти слова сочетаются друг с другом, какие предлоги при этом используются, есть ли устойчивые выражения, передающие необходимый смысл.
Мы пришли к выводу, что, В результате накопления новых средств коммуникации понятие «словарь» стало толковаться расширительно. В него стали включать аудио-, видео-, грамзаписи и т.д., то есть сформировался нетрадиционный подход к изучению. Словарь стали рассматривать как одну из разновидностей документа, который может существовать в любой форме и на любом материальном носителе.
В связи с тотальной компьютеризацией переводчики постепенно отказываются от использования бумажных словарей в своей деятельности и массово переходят к использованию электронных словарей. Причина этого явления ясна: сокращается время на поиск нужной лексической единицы, работает не один словарь, а несколько. Но в чем существенные отличия между ними и что же лучше выбрать — бумажный или электронный словарь ?
В данной статье мы попытаемся взвесить все достоинства и недостатки и одного и другого вида словарей и вынесем наш вердикт — бумажный или электронный словарь.
Итак, начнем сбумажного словаря , так как он старше по возрасту. Бумага была носителем информации с древнейших времен и не будь бумажных книг и словарей, которые донесли до нас тайны наших предшественников, передали нам их мудрость и опыт, вряд ли мы бы сейчас могли наслаждаться плодами современной мысли, науки и техники.
Что же касается конкретно бумажных словарей, они имеют следующие преимущества
:
— составлены профессионалами
на основании надежных источников информации
— словарные статьи содержат полную информацию
, все грамматические формы, устойчивые выражения, употребляемые с каждым словом
— при поиске нужного слова в бумажном словаре, параллельно запоминаются и другие слова
— полезнее для глаз
— с бумаги приятнее читать
Но, не будем идеализировать бумажные словари, ведь они тоже имеют свои недостатки
:
— медленное обновление
словарных статей
— низкая скорость
поиска
— большой объем
(требует много места для размещения)
Теперь мы посмотрим непредвзятым взглядом на электронные словари .
Итак, их достоинства
:
— использование информации из нескольких словарей в одном
— возможность прослушать слово
— высокая скорость
поиска
— портативность
Но и здесь не все так радужно, как может показаться на первый взгляд. К минусам
электронного словаря можно отнести:
— использование для формирования словарных статей ненадежной, непроверенной информации
, часто бездумно собранной с просторов интернета
— не очень высокое качество
узкоспециализированных словарей
— зависимость от электричества
и наличия доступа к интернету
— вредно для глаз
Из вышеизложенных фактов следует, что как электронные, так и бумажные словари имеют свои преимущества и недостатки и выбор остается только за переводчиком. В режиме скоростной работы, естественно, удобнее использовать электронный словарь, но относительно полноты и достоверности изложенной информации, а также обучающего момента, с бумажным словарем состязаться сложно.
Электронный (автоматический) словарь - это словарь в специальном машинном формате, функционирующий как часть программного обеспечения компьютера. Сегодня широко распространяются электронные версии самых различных словарей. В отличие от традиционных словарей электронный словарь наряду с текстом и графическими изображениями может содержать весь спектр ме- диаобъектов, включая видео- и анимационные фрагменты, звук, музыку и прочее.
Все электронные словари можно разделить на два типа:
автоматические словари конечного пользователя (о них и пойдет речь в данном разделе);
автоматические словари для программ обработки текста (это информационно-поисковые тезаурусы, частотные словари, рубрикаторы, классификаторы, словари морфологического анализа; словари для машинного перевода), которые включают подробную информацию о морфологических, синтаксических и семантических особенностях функционирования слова. Количество зон словарных статей в таких словарях варьируется от 1 до 100. Каждая зона содержит особый тип словарной информации: лемма, грамматическая информация или стилистические пометы, зоны значения и толкования. В электронных словарях количество зон больше, чем в обычных бумажных.
Важной особенностью электронного словаря является его гипертекстовое устройство. Ссылки, внедренные в слова, фразы или рисунки, позволяют пользователю выбрать текст или рисунок и немедленно вывести на экран связанные с ним сведения и мультимедийные материалы. Взаимоотношения между компонентами словарной статьи не являются линейными. Словарная статья имеет четкую логическую структуру с иерархическими связями между элементами. Каждая информационная категория занимает здесь строго фиксированное место - так называемую «зону». Пользователь, проявляя интерес к той или иной информации, запрашивает определенный параметр и получает доступ к отдельным фрагментам статьи. В соответствии с запросом активизируется лишь отдельно взятая зона, поэтому нет необходимости просматривать всю статью. Следовательно, создатели элекгронного словаря могут предусмотреть довольно большое количество словарных входов, позволяющее пользователю легко и быстро получать любую необходимую ему информацию, а проблемы алфавитного расположения словарных статей для массового пользователя не имеют принципиального значения.
Электронные словари имеют серьезные преимущества по сравнению со своими бумажными аналогами, что проявляется в быстром росте соответствующего рынка. Электронный словарь принципиально может обойти ключевое противоречие книжной лексикографии: чем больше информации предлагает словарь, чем больше развит его научный аппарат, тем сложнее им пользоваться. Поэтому классические словари разделяются на две категории. Первая - популярные, относительно удобные, но довольно простые. Вторая - обстоятельные академические издания, не всегда позволяющие быстро получить искомую информацию. Современные электронные словари не только значительно превосходят по объему книжные, но и находят искомое слово или словосочетание за несколько секунд.
При этом речь не идет об автоматическом выборе переводного эквивалента (если мы говорим о переводном словаре). Словарный ответ может давать весьма разнообразную информацию о слове или словосочетании, а не просто переводное соответствие, предполагает активный выбор пользователя из нескольких возможных хорошо обоснованных альтернатив. Электронный словарь может быть дву- и более направленным, то есть позволять переводить слова в обоих направлениях и даже с одного языка на другой при посредстве третьего.
Большую роль играет также фактор доступности. Далеко не в каждом крупном российском городе можно найти бумажные издания больших иностранных словарей. При этом существует значительное число бесплатных Интернет-проектов (как отечественных, так и зарубежных), представляющих разнообразные лексикографические материалы. Второй и не менее важный аспект доступности - ценовой: большинство отечественных словарей, распространяемых на CD/DVD-ROM, стоят значительно дешевле своих бумажных аналогов. Привлекательными факторами для пользователя являются также интерактивность современных электронных словарей, их актуальность, обновляемость, удобный для пользователя интерфейс.
Фактически многие словари, которые сформировались в языковой атмосфере середины прошлого века, сильно устарели. Появляются новые отрасли производства, науки, бизнеса, культуры. В обычную разговорную речь приходят новые слова, термины, устойчивые словосочетания. В них не указаны современные значения старых слов, а многие новые слова просто отсутствуют, так как бумажные словари слишком долго готовятся. Электронные словари могут оперативно обновляться.
Но, конечно, самое главное преимущество хороших электронных словарей - одновременный поиск не только по названию словарной статьи, но и по всему огромному объему толкований словника, что не представляется возможным в бумажном варианте. Такой поиск создает многомерный портрет слова, при этом из глубин словарной статьи извлекаются конкретные примеры его использования и устойчивые выражения, в которых слово встречается. Очень важно, что электронные словари используют последние достижения лексикографии. Каждое значение в электронном словаре сопровождается синонимами, антонимами, примерами употребления, лингвистической информацией. Удобно то, что не выходя из основной статьи, можно открыть окна синонимов, антонимов и т. д. и изучать их одновременно.
Однако разработка электронных словарных баз, так же как и создание бумажных словарей, является трудоемким делом, а лицензирование готовых словарей обходится очень дорого.
На сегодняшний день в России получили широкое распространение электронные словари разных издательств: Lingvo (ABBYY Software House), Мультилекс (МедиаЛингва),Polyglossum (ЭТС - "Электронные и традиционные словари"), Контекст (Ин- форматик),PROMT (ПРОМТ) и многие другие. Эти словари в большой степени универсальны, но вместе с тем каждый из них тяготеет к определённой нише.
Два самых известных электронных словаря - Lingvo компанииAbbyy и МультиЛекс, разработанный фирмой МедиаЛингва. Специалисты, создающие эти словари, исповедуют разные взгляды на принципы электронной лексикографии. Компания МедиаЛингва придерживается при разработке словарей МультиЛекс стратегии, которая заключается в создании цифровых копий известных книжных изданий. В основе электронных словарей от этой компании лежат авторитетные современные словари ведущих издательств России. Словари МультиЛекс - это усовершенствованные копии своих печатных оригиналов. В них последовательно воспроизводится содержание печатных словарей, включая предисловия авторов оригинальных изданий и сопутствующие справочные материалы. В качестве объёма словника указывается объём словника оригинала. В распоряжении пользователей имеются мощные и разнообразные средства поиска (распознавание слов и выражений во всех грамматических формах, поиск идиом, выражений, примеров употребления, алфавитный поиск с подсказкой). При работе со словарями МультиЛекс предоставляется точная и полная словарная информация (транскрипция, отраслевые и стилистические пометы, ударения, толкования, примеры).
Подход МедиаЛингва имеет и недостатки, так как жесткая привязка к бумажному прототипу не дает возможности исправлять и дополнять электронный словарь, а тем более изменять структуру построения словарной статьи. Традиционные словари довольно серьезно отстают от языковой реальности - обычно это не менее десяти лет. А электронные словари можно пополнять чуть ли не ежедневно.
По другому пути пошла компания Abbyy. ОсновуLingvo составляет электронный словарь собственной разработки. Каждая новая версияLingvo дополняется актуальной лексикой, и в ней исправляются найденные ошибки и неточности. Таким образом, благодаря лексикографическим исследованиям англо-русский словарь фирмыAbbyy близок к языковой практике. Словари"Lingvo" не являются точными копиями бумажных аналогов. Так, в качестве источников для подготовки экономического словаря"LingvoEconomics" указаны семь словарей различных авторов. Продукты линейкиAbbyy Lingvo давно пользуются заслуженной популярностью у пользователей благодаря полноте и современности лексической базы, удобству в работе, быстроте поиска.
Электронные словари не только содержат транскрипцию, но и могут произносить слова. Здесь тоже существует два подхода. В МультиЛекс встроен синтезатор звука и произносятся все слова. Однако полностью доверять такому подходу, не контролируя его по транскрипции, опасно. Синтезатор может неправильно поставить ударение или вообще исказить произношение слова. В Abbyy Lingvo основную лексику озвучивает диктор с оксфордским произношением, считающимся для английского языка классическим.
Базы данных "Polyglossum" формируются из единого источника с выпускаемыми издательством бумажными словарями и снабжены развитой системой индексации данных, позволяющей вести полнотекстовый поиск в любом направлении. Объём словарей указывается в "терминах", что учитывает особенности и новые возможности электронных версий словарей. Количество "терминов" равно количеству уникальных словарных входов. Устойчивые сочетания, идиомы и т.д. считаются единым целым, а варианты перевода - отдельными вхождениями. Среди словарей"Polyglossum" есть бумажные словари, переведённые в электронный формат без права внесения изменений. Имеются бумажные словари, в отношении которых издательство ЭТС имеет права на дальнейшее развитие (обновление, внесение поправок и толкований), а также издание в любой форме. Есть электронные словари, не имеющие бумажных аналогов. Словари"Polyglossum" являются отличным рабочим инструментом профессионального технического переводчика, инженера, учёного. Издательство ЭТС - безусловный лидер по количеству, разнообразию и точности отраслевых и технических словарей. Спектр языков словарей ЭТС явно ориентирован на страны северной Европы, имеющие тесные связи с Россией.
Электронные словари "Контекст" подготавливаются и пополняются лексикографическим отделом компании "Информатик" по материалам печатных и авторских словарей. Они организованы так, чтобы работа с ними была максимально быстрой и удобной.
Основу каждой статьи составляет множество синонимичных слов или словосочетаний на двух языках. Каждый из синонимов рассматривается как единица, которая может служить ключевым словом для поиска. Синонимы могут быть снабжены пометами (часть речи, транскрипция и т.п.). Статья может содержать примеры переводов фраз, также рассматриваемых в качестве поисковых единиц. Объём словарей подсчитывается в поисковых единицах, приходящихся на синонимы, и не включает в себя примеры, хотя по примерам также ведётся поиск. "Контекст" удобен для иностранцев, изучающих русский язык; благодаря распознаванию вводимых слов в любой форме он хорош для получения справки без отвлечения от основного занятия, но в первую очередь его аудиторией считаются переводчики. Основными достоинствами "Контекста" с точки зрения перевода можно считать достаточно большой набор тематических словарей, поиск словосочетаний в любой форме и возможность показать список переводов всех фраз с интересующим словом в словаре.
Различные словари используют совершенно разные подходы и, соответственно, методы представления словарных данных. В результате объёмы включённых в них словарей указаны разными способами: в словарных статьях, поисковых терминах или "единицах". "Статья" соответствует обыкновенной словарной статье при алфавитном поиске (как в бумажном словаре). Однако количество словарных статей как показатель объёма - величина весьма обманчивая. На практике значимым оказывается то количество возможных вопросов, на которые в словаре содержатся ответы.
На сегодняшний день в магазинах, специализирующихся на продаже программного обеспечения, можно найти целый ряд словарей и энциклопедий на компакт-дисках. Конечно, словари и энциклопедии широко представлены и в российском Интернете - от крупных проектов до не менее интересных тематических словарей, созданных и пополняемых энтузиастами.
Один из самых популярных порталов онлайн-словарей в российской Сети - ИПС flndex. Словари(http://slovari.yandex.ru/). Портал осуществляет перевод как на, так и с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, украинского языков. Помимо словарей общей лексики, предлагаются справочники медицинские, юридические, технические и многие другие. Портал очень прост и удобен в использовании.
Портал Mail.ru (http://multilex.maii.ru/) представляет словари на семи языках. Онлайн-справочники включают в себя как общую лексику, так и медицинскую, экономическую, а также словари терминов нефтяной, газовой отраслей, солнечной энергетики и другие отраслевые словари.
Существуют онлайн-словари и на ИПС Rambler - Словари(http://www.rambler.ru/dict/). Выбор языков на портале пока небольшой: английский и немецкий.
Сейчас все более популярными становятся электронные словари на карманных персональных компьютерах (SlovoED/Multilex, Abbyy Lingvo, Pocket Context, Absolute Word Roadlingua, Diet, VVS Словарь,Pocket Multitran, Pocket Promt и т.д.).
В этой статье речь пойдет об электронных словарях. Электронные словари экономят время, повышают эффективность обучения, помогают лучше запомнить переводы слов, позволяют работать самостоятельно без помощи учителя и т.д.
"We must use time wisely and forever realize that the time is always ripe to do right."
— Nelson Mandela
Электронные словари бывают двух видов: оффлайн и онлайн. Оффлайн словари — это программы, которые устанавливаются на ваш компьютер, телефон или планшет и становятся доступными для работы, даже когда у вас нет доступа в Интернет. Онлайн словари позволяют ничего не устанавливать, но они доступны для пользования только через сеть Интернет. Вначале давайте остановимся на оффлайн словарях.
Оффлайн (электронные) словари английского языка
- ABBYY Lingvo
Хочется начать с самого простого и удобного оффлайн словаря, который доступен для всех версий устройств, как мобильных, так и настольных. Это ABBYY Lingvo от фирмы Bit Software. Этот словарь полезен там, где требуется быстрый подручный перевод слова. Словарь обладает очень удачным интерфейсом и широким выбором словарей. Комплект Lingvo очень удачно совмещает простоту и комфортность работы с полнотой словарей. - Pоlyglossum
Электронные словари Polyglossum от издательства «Электронные и Традиционные Словари» — лучший выбор для профессионалов. Включают в себя около 150 различных тематических и отраслевых словарей. Любой найдет здесь свою тематику и сможет использовать его не только в ежедневной работе, но и в творческой деятельности. Polyglossum является лидером по точности, количеству и разнообразию словарей, в том числе и отраслевых. Поддерживается большинством устройств, как мобильных, так и настольных. - Контекст
Основной аудиторией словаря являются переводчики. Он обладает большим набором тематических словарей. Он может показывать список переводов всех фраз с интересующим словом в словаре. Существует возможность удобно создавать пользовательские словари (очень полезно для автоматизации рутинной работы переводчика). Экранный интерфейс обладает компактностью и эргономикой. Есть возможность переключаться между краткой и подробной информацией.
Онлайн словари английского
Онлайн словари позволяют перевести слово в том случае, если есть Интернет, но нет установленного на используемом компьютерном устройстве словаря. В большинстве случаев они бесплатные и постоянно обновляются.
- Снова Lingvo
Онлайн словарь Lingvo является одним из самых полноценных на сегодняшний день и занимает лидирующие позиции. Он рекомендуется для начинающих и уже изучающих как универсальный, удобный, легкий, полный словарь. На сайте можно завести учетную запись и сохранять историю ваших переводов, что очень полезно при определении прогресса в вашем обучении, а также помогает освежить в памяти новые выученные слова. Можно посмотреть примеры того, как употребляются слова в периодике и литературе — это будет способствовать зрительному запоминанию в соответствии с контекстом, что в разы эффективнее бесконтекстного запоминания. Минусом можно назвать то, что сайт немного медленно грузится.
- Multitran — для профи
Если вы услышали слово, но не знаете, как оно пишется, а вам его нужно перевести, не беда. Онлайн переводчик Multitaran незаменим в этом случае. Просто впишите в поле для поиска то, что вы примерно услышали — остальную работу сделает переводчик. Он проведет поиск наиболее близких по его мнению слов и с большой долей вероятности в результатах вы увидите то, что вам нужно. Очень рекомендуем. - Cambridge Dictionaries
Хотите услышать правильное произношение слова? Загляните в этот онлайн словарь. В Cambridge Dictionaries вы сможете для каждого слова увидеть как транскрипцию, так и аудио. И что примечательно в двух вариантах — британском и американском. Аудио в безупречном качестве позволит правильно услышать и запомнить слова. Для новичков этот словарь незаменим при сравнении звуков, которые еще плохо различаются на слух. Система транскрипции здесь более чем информативна и понятна. Минусом является то, что объем меньше, чем у Lingvo, однако аудио есть во всех статьях. - Urbandictionary
Это народный словарь английского сленга с направлением на английский толковый. Здесь трактовки и перевод указаны обычными пользователями. Этот словарь полезен тогда, когда нужно истолковать не только слова, но и отдельные фразы целиком. Удобная навигация. Здесь все исключительно на английском, пользоваться словарем можно, обладая уже некоторым фундаментом и базовыми знаниями.
"The only place success comes before work is in the dictionary."
— Vince Lombardi
История словарей английского языка
Хоть электронный перевод со временем становится все качественнее и качественнее, пока еще результаты электронных систем оставляют желать лучшего. И они еще долго не смогут заменить человека. Если вы слепо полагаетесь на перевод в электронном переводчике, он подчас может сыграть с вами злую шутку и перевести выражение типа «пол ребенка» — «floor of the baby». Также в английском языке огромную роль играет порядок слов в предложении, электронный переводчик частенько об этом «забывает» и просто копирует порядок слов в тексте оригинала, что в результате дает непонятный набор слов на языке перевода. Вот почему не стоит делать ставку на электронные переводчики. Качественно переводить сможет только человек. Однако иногда электронные переводчики можно использовать как инструмент. Для только начинающих изучение — это отличный инструмент, позволяющий упражняться и закреплять знания при переводе простых фраз и предложений. Например, иногда для профессионального журналиста или переводчика, составляющего письмо на английском языке гораздо проще обратиться к электронному переводчику, а затем вручную подправить текст, для того чтобы уменьшить время и автоматизировать ежедневную рутину в работе.
Современные системы перевода постоянно уходят в онлайн. Там легче хранить и администрировать крупные объемы лингвистических данных. Хочется упомянуть немного о самых мощных из них. Большинство работает и на смартфонах при условии наличия доступа к Интернет. Коммерческие решения могут работать и в оффлайн режиме.
- Переводчик Google
Это один из самых распространенных онлайн переводчиков. Обладает удобным интерфейсом и простотой использования. Интуитивно понимает пользователя. Автоматически определяет направление перевода. Обладает большой базой словарей. Один из недостатков - это невозможность выбора тематики перевода. Встроена возможность автоматической проверки и исправления орфографических ошибок. Онлайн переводчик Google бесплатен. - Переводчик Promt
Тоже является бесплатным переводчиком, позволяющим переводить статьи до 3000 знаков. Регистрация позволяет увеличить этот лимит до 10000 знаков. Из преимуществ можно выделить то, что сервис позволяет указывать тематику текста из доступных 16 основных вариантов, таких как путешествия, спорт, бизнес, социальные сети и другие. Присутствует функция печати и отправки переведенного текста по почте. Из недостатков можно выделить ограниченность объема перевода в бесплатном варианте.
"I was reading the dictionary. I thought it was a poem about everything."
— Steven Wright
Как видим, электронные словари и переводчики играют роль серьезных помощников для нас в изучении языка. Их преимуществами необходимо обязательно пользоваться и применять в работе. Это позволит увеличить эффективность и уменьшить время обучения, а также автоматизировать рутинные операции, а сэкономленное время потратить на… А здесь уже каждый добавит сам. Удачи!
Большая и дружная семья EnglishDom
Во время изучения иностранного языка необходимо не только выучить правила грамматики, но и освоить новую лексику, выучить определенный запас иностранных слов. На одном из этапов изучения нового иностранного языка обязательно появится необходимость приобретения словаря. И отметим, что многие покупают электронный словарь и переводчик Ectaco er900 в силу того, что эти устройства себя хорошо зарекомендовали среди людей, которые в серьез изучают иностранные языки.
Используя электронный словарь, от занятия к занятию ваш словарный запас будет пополняться новыми словами. Появится необходимость писать или говорить на изучаемом языке. Однако не всегда это будет делать легко, учитывая слабые познания в лексике. В таком случае очень кстати будет надежный помощник, который в нужно время поможет найти перевод необходимого слова с родного языка на новый и – наоборот.
Что такое электронный словарь (переводчик)?
Электронные словари и электронные переводчики – это специальные устройства, основной целью которых является перевод слов или словосочетаний с иностранного языка на родной или в обратном порядке. Большая часть таких устройств переводят по одному слову.
Некоторые виды переводчиков имеют очень удобную функцию – озвучивание переводимого слова или словосочетания на необходимом языке. И словарь, и переводчик работают по схожей системе. Каждый из них предоставляет несколько вариантов перевода (в зависимости от значения и области применения каждого конкретного понятия).
Более практичными и полезными оказываются те переводчики и словари, которые имеют очень широкий словарный запас. Так как в таком случае есть уверенность в том, что можно будет найти перевод нужного слова. Например, если в англо-русском словаре обозначено, что он содержит 500 тысяч слов, это значит, что 250 тысяч слов приходится на английский язык и 250 тысяч слов - на русский.
Дополнительные функции компьютерных словарей
Перед печатными словарями у электронных есть такие преимущества:
Простой и быстрый прямой или обратный перевод.
Возможность делать пользовательские закладки.
Использование словаря в локальных и глобальных сетях.
Очень высокая скорость поиска необходимого слова.
Наличие мультимедийного сопровождения для семантизации.
Система гиперссылок.
Неограниченный объем сохраняемой информации.
Возможность соединения нескольких словарей (по типу и жанру).
Быстрый поиск в нескольких переводчиках одновременно.
Перекрестные ссылки по всем имеющимся словам словаря.
Возможность поиска слов с неточным правописанием.
Несколько входов в один словарь: индекс по алфавиту, введение слова или фразы с клавиатуры, из редактора текста и другие.
Возможность задавать границы поиска с помощью ключевых слов, тематических групп и так далее.
Дополнение словаря и возможность создания собственного словаря.
Сочетание с интернет браузером и другими пользовательскими программами.
Широкий спектр другой полезной информации по изучаемому языку (фонетика, стиль, грамматика).
Возможность сохранять хронологию и историю поиска пользователя.
Возможность совмещения словаря с текстовым редактором.
Копирование статей из словаря.