Лучшие книги на английском языке с параллельным переводом. Reading Skills Practice: читаем книги на английском языке Чтение с параллельным переводом
Рада приветствовать вас, любители узнавать новое!
Как ваши успехи в обучении? Вы уже испробовали все способы изучения? Наверняка многие слышали о методе параллельного чтения . И, конечно же, интересовались, стоит ли читать книги на английском с параллельным переводом. Из этой статьи вы узнаете кому и зачем следует читать такие книги, а также увидите список лучших из них.
О методе параллельного чтения
Метод параллельного чтения основан на том, что в книге один и тот же текст приводится на двух языках: иностранном и с параллельным русским переводом. Как у любого способа изучения языка, у этого метода есть свои достоинства и недостатки.
Главное его преимущество состоит в том, что обучаемый учится чувствовать язык. Когда вы встречаете незнакомые слова, то пытаетесь понять их смысл из контекста. Или, наоборот, видите как используется уже знакомое слово в новом значении.
Также немаловажно, что вы начинаете разбираться в структуре предложений и .
Так как за основу берется оригинальный текст, то есть возможность полностью погрузиться в язык. В сравнении с чтением оригинальных произведений, отсутствует необходимость обращаться к словарю, а значит вы меньше отрываетесь от текста. Это и полезно, и одновременно доставляет удовольствие. К тому же, такой способ неплохо подходит тем, кто не любит зубрежку и изучение грамматических правил.
При параллельном чтении без особых усилий запоминаются новые слова, особенно если они часто повторяются, так как задействуется зрительная .
Теперь немного о недостатках :
- Требуется уделять достаточное количество времени и работать ежедневно.
- Сложности в подборе качественной книги. Особенно трудным это является , т.к. зачастую в переводе меняется конструкция предложений. И если человек не знает основ грамматики, он может просто потерять связь и не разобраться в структуре. Соответственно, значительно снижается эффективность метода.
- Перепрыгивание с одного языка на другой нравится далеко не всем. Есть вероятность, что быстро пропадет интерес.
Если вы любите читать и имеете огромное желание прочитать какое-то произведение на английском языке, то можете воспользоваться . Отличие состоит в том, что в данном варианте нет готовых полных переведенных предложений. По ходу текста переводятся отдельные слова и фразы. Читатель сам выстраивает предложение, ему проще разобраться в структуре. Даются пояснения и дополнения к сложным словам.
Чтобы работа была продуктивной и приносила результат, следуйте следующим правилам :
- Сначала выучите , чтобы разбираться в структуре. Применять этот метод лучше, начиная с уровня elementary.
- Не следует прибегать к методу параллельного чтения тем, кто уже освоил английский до уровня intermediate. Польза будет незначительной. Гораздо эффективнее читать .
- Обязательно выбирайте интересное вам произведение, чтобы была мотивация прочитать до конца.
- Делайте дополнительные действия для лучшего усвоения: пересказывайте, слушайте аудио, пишите небольшие сочинения и изложения.
- Если возникают трудности, сначала прочитайте предложение на русском, а затем на английском. Так будет проще соотносить между собой фразы и слова.
Как всегда, представляю , чтобы вам было легче сориентироваться и быстрее перейти к делу.
Что прочесть тем, кто недавно приобщился к обучению
1. «Счастливый принц» и другие лучшие сказки .
Рассказы одного из ярчайших представителей английской литературы, Оскара Уайльда, очень глубокие и насыщенные. Они заставляют задуматься о многих вещах и переосмыслить наше отношение к ним, изменить поведение.
2. «Затерянный мир »
Люди, захваченные идеей, всегда достигают цели. Так группа исследователей во главе с профессором Челленджером мчится навстречу неизведанному и опасному. С какой стороны для них откроется Южная Америка, какой необычайный мир они там увидят, узнайте вместе с героями.
3. «Ярмарка тщеславия »
Эта книга погружает нас в прошлое. Англия. Начало 19 века. Мужчины заняты на войне, а как же складывается судьба женщин? В романе вы увидите судьбу двух абсолютно разных по характеру героинь, которые строят свою жизнь.
4. «Дневник Бриджит Джонс »
Отличный современный роман с юмором, забавными историями. Будет интересен для девушек, т.к. главная героиня является собирательным образом. Каждая в ней может узнать себя, в той или иной ситуации.
5. О. Генри «10 лучших рассказов»
Американский мастер рассказов. Создатель историй с непредсказуемой развязкой. Если вы цените хорошую литературу, обратите внимание на творения этого автора.
На какие книги обратить внимание тем, кто уже преуспел в изучении языка
Чтобы ближе познакомиться с языком и лучше его усвоить, следует выбирать книги с неадаптированным текстом.
1. «Трое в лодке, не считая собаки. Лучшие главы »
В книге представлены самые интересные и запоминающиеся эпизоды романа. В ней есть все: приключения, юмор, интересный сюжет. Такое живое произведение понравится многим.
2. «Коллекционер »
Роман, принесший его автору, Джону Фаулзу, мировую известность. Главный герой — одинокий молодой человек, работающий клерком и увлекающийся коллекционированием бабочек. Но тут в его круг интересов попадает девушка — студентка Миранда. Он хочет включить ее в свою коллекцию.
3. «Книжный вор »
Способен ли один человек изменить мир? Да! Если у вас есть желание узнать насколько полной и насыщенной может быть жизнь, прочитайте эту историю. История, трагедия, жажда жизни — все здесь. К тому же, вас удивит подача материала автором.
4. «Приключения Шерлока Холмса »
Классика, которую интересно читать всегда. Загадочные детективные истории придутся по вкусу самому взыскательному читателю.
5. «Великий Гэтсби »
Знаменитый роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Америка в первой половине 20 века — место красивой жизни, безумных вечеринок и разборок гангстеров. К чему это приводит и счастливы ли люди, окунувшись в этот мир?
Какие книги выбрать для детей
Список детских книг не такой большой как хотелось бы, но кое-что рассмотреть можно.
1. «Легенды о Робин Гуде »
Истории о разбойнике. Но каком! Каких качеств в нем больше: положительных или отрицательных? Каждый оценивает сам и делает выводы.
2. «Мэри Поппинс »
Такие необычные няни, как Мэри Поппинс, преображают мир вокруг и делают нас немного счастливее и добрее.
3. «Хроники Нарнии. Покоритель зари, или Плавание на край света »
Одна из книг знаменитой серии. Приключения в жанре фэнтэзи продолжаются. Интересные герои, необычные персонажи будут оценены по достоинству детьми.
К большому сожалению, вы не найдете рассказы о с параллельным переводом. Для детей они были бы полезны и увлекательны. Нам пока остается только ждать и надеяться. Возможно скоро ими пополнится список книг в формате билингва.
Большинство из этих книг можно . Если же вы любитель , то выбор для вас расширяется. Существуют неплохие сайты и онлайн программы, которые позволяют читать произведения в данном формате.
Вот все, что я хотела сказать по данной теме. Экспериментируйте и получайте свой опыт, потому что каждый человек уникален. А находить интереснейшую информацию по изучению английского языка вы можете в моем блоге. Для этого не забудьте подписаться! Пока!
Чтение коротких рассказов и занимательных историй - это лучший способ начать учить английский язык. В этой книжке подобраны анекдоты и шутливые рас-сказы, которые превратят изучение языка в увлекательное занятие
Тексты не адаптированы, снабжены русскими переводами, что способствует эффективному усвоению новой лексики.
«Дочь снегов» (англ. A Daughter of the Snows) - первое произведение Джека Лондона в жанре романа, опубликовано в 1902 году. Его действие разворачивается в Юконе (Канада), главная героиня - Фрона Уэлз. Это дочь богатого предпринимателя и юконского старожила. Проведя три года в университетах Европы, Фрона возвращается к отцу на север. Всесторонне образованная, она в то же время сохранила искренность и простоту в общении с людьми. Роман, в том числе, рассказывает о жизни и приключениях золотоискателей во время золотой лихорадки на Клондайке. Произведение относится к «северной» теме, к которой Джек Лондон не раз обращался в своем творчестве.
«Над пропастью во ржи» (в других переводах - «Обрыв на краю ржаного поля детства», «Ловец на хлебном поле», англ. The Catcher in the Rye - «Ловец во ржи», 1951) - роман американского писателя Джерома Сэлинджера. В нём от лица 17-летнего юноши по имени Холден откровенно рассказывается о его обострённом восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества.
«Фо́ррест Гамп» (англ. Forrest Gump) - роман Уинстона Грума 1986 года. Снятый по роману фильм Роберта Земекиса вышел на экраны в 1994 году и впоследствии получил 6 наград премии «Оскар». Главный герой книги - Форрест Гамп, добрый и наивный взрослый мужчина, родившийся умственно отсталым ребенком. Большинство людей считают его настоящим идиотом просто потому, что он не может связать и пары слов. Несмотря на низкий интеллект, парень имеет жизненный опыт, а также способности, которые недоступны другим, казалось бы, более умным и обеспеченным людям.
Тро́е в ло́дке, не счита́я соба́ки (англ. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog), 1889) - юмористическая повесть Джерома К. Джерома. Представляет собой отчет о лодочной поездке по реке Темзе между Кингстоном и Оксфордом.Одна из наиболее замечательных черт книги - «вечная молодость»; шутки кажутся смешными и остроумными и сегодня. В предисловии к изданию 1909 года Джером признавался в собственном недоумении по поводу неуменьшающейся популярности книги: «Мне думается, я писал вещи и посмешнее». Тем не менее, именно эту книгу в конце концов стали называть «едва ли не самой смешной книгой в мире».
«451 градус по Фаренгейту» (англ. Fahrenheit 451) - научно-фантастический роман-антиутопия Рэя Брэдбери, изданный в 1953 году. В эпиграфе романа говорится, что температура воспламенения бумаги - 451 °F (233 °C). В романе описывается общество, которое опирается на массовую культуру и потребительское мышление, в котором все книги, заставляющие задумываться о жизни, подлежат сожжению; хранение книг является преступлением; а люди, способные критически мыслить, оказываются вне закона. Главный герой романа, Гай Монтэг, работает «пожарным» (что в романе подразумевает сожжение книг), будучи уверенным, что выполняет свою работу «на пользу человечества». Но в скором времени он разочаровывается в идеалах общества, частью которого он является
«Вели́кий Гэ́тсби» (англ. The Great Gatsby) - роман американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Вышел в свет 10 апреля 1925 года. Действие романа, главной линией сюжета которого является любовная история с детективной и трагической развязкой, развивается недалеко от Нью-Йорка, на «золотом побережье» Лонг-Айленда, среди вилл богачей. В 1920-е годы вслед за хаосом Первой мировой американское общество вступило в беспрецедентную полосу процветания: в «ревущие двадцатые» экономика США стремительно развивалась. В то же время «сухой закон» сделал многих бутлегеров миллионерами и дал значительный толчок развитию организованной преступности. Восхищаясь богатыми и их очарованием, Фицджеральд в то же время подвергает сомнению неограниченный материализм и кризис морали Америки той эпохи.
«Рожде́ственская песнь в про́зе: свя́точный расска́з с привиде́ниями», обычно называемая просто «Рожде́ственская песнь» - повесть британского писателя Чарльза Диккенса, вышедшая в 1843 году. Главный герой - старый мрачный скряга Эбинейзер Скрудж, который давно уже никого и ничего не любит, кроме собственных денег. Он не понимает радости, которую другие испытывают по поводу приближающегося Рождества и Святок, и брезгливо отклоняет приглашение своего доброго племянника отпраздновать Рождество с ним и его семьёй.
«Ма́ленький принц» (фр. Le Petit Prince) - аллегорическая повесть-сказка, наиболее известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери. Впервые опубликована 6 апреля 1943 года в Нью-Йорке.Пилот совершает вынужденную посадку в пустыне Сахара и встречает одного необыкновенного и загадочного мальчика - Маленького принца с другой планеты - астероида Б-612. Маленький принц рассказывает о своих приключениях на Земле, говорит об удивительной розе, которую оставил на своей малой планете, о своей жизни на астероиде... (английский+русский текст)
Bram Stoker - Брэм Стокер
R. L. Stevenson - Р. Л. Стивенсон
Washington Irving - Вашингтон Ирвинг
Сказки
Если вы заинтересовались этим разделом сайта, значит, вы уже существенно продвинулись в изучении английского языка и готовы к почти полноценному освоению английских текстов в оригинале. "Почти" - потому, что вы будете по мере надобности обращаться к русскому переводу.Основная цель данной методики - чтение и понимание английского текста, а также активное пополнение словарного запаса.Обращаться к переводу нужно именно "по мере надобности", стараясь как можно меньше сосредотачиваться на русском тексте. Помните, что есть опасность свести процесс обучения к чтению русского текста, просматриванию английского текста "вскользь". Польза от такого чтения минимальная.
Чем больше у вас желание освоить чтение английских текстов, тем больше будет эффект от обучения. При этом важно, чтобы содержание прочитываемого текста было вам как можно более интересно, то есть чтобы вы как можно больше сосредотачивались на смысле того, что читаете. Если вы сосредоточитесь именно на содержании текста, вы будете лучше воспринимать новые слова и грамматические конструкции и более естественно выбирать слова для запоминания. Поэтому в качестве текстов вам предлагаются увлекательные детективы, ведь их читать интересно практически всем.
Для успешного чтения важно понять, что основной вашей задачей является самостоятельное чтение текста на английском языке и его понимание. Перевод нужен для того, чтобы уточнить нюансы, проверить, правильно ли вы поняли отрывок, перевести незнакомые слова.
Выбирайте для чтения фрагмент текста такой длины, какой вам было бы комфортно читать, возможно сначала это будет одно предложение, затем два, потом абзац и т. д. Пытайтесь сначала прочитать его самостоятельно, затем обратитесь за помощью к русскому переводу, уточняя неясные моменты, а затем перечитайте снова этот фрагмент, закрепляя полученные "крупицы знаний". Наберитесь терпения, запаситесь усердием и постепенно из маленьких крупиц вырастет огромный замок.
Натренировавшись читать параллельные тексты, переходите к чтению текстов с возможностью "подглядывания" в перевод, а затем к полноценному чтению английских текстов без подглядывания. (Все эти материалы будут постепенно загружаться на сайт.)
Среди способов изучения английского языка, заслужено пользуется популярностью метод изучения английского языка по книгам с параллельным переводом. Известно множество методов изучения иностранных языков. Одним из эффективным методом изучения иностранного языка является погружение в языковую среду. По разным причинам не каждый изучающий иностранный язык имеет возможность погрузиться в языковую среду. Ничего страшного в этом нет, поскольку имеются не менее эффективный способ изучения английского языка по книгам с параллельным переводом. Рассмотрим достоинства и узнаем пути преодоления этих ограничений с помощью самоучителя английского языка — аудиокурса VoxBook. В основу аудиокурса положены аудиокниги на английском языке, у которых аудио материал синхронизирован с текстом книги, и снабжен параллельным переводом на русский язык.
Параллельный перевод с английского
Параллельный текст, битекст, билингва, параллельный текст или параллельный перевод с английского это переводом и текст оригинала на одном листе. Если взять две книги, оригинал и ее перевод, то это уже будет параллельный перевод. Обычно оба текста располагают на одном листе или на соседних листах книги, выравнивая текст оригинала и его перевод по абзацам, предложениям или даже по словам.
Чтение параллельных текстов является наиболее доступным методом самостоятельного изучения английского языка. По параллельному тексту легко понять смысл предложений. Заучивая и повторяя фразы из текста можно эффективно пополнять свой словарный запас и привыкать к грамматике изучаемого языка.
Далеко не все параллельные переводы годятся в качестве самоучителя английского языка. Для обучения подходят только пословный перевод с добавлением разъясняющего дословного перевода. В интернете можно скачать параллельные переводы книг построенных на литературном переводе. Такие книги билингвы подходят только для весьма продвинутых в английском языке и плохо подходят для начинающих изучать язык.
Пример из книги с литературным параллельным переводом с английского на русский языки:
Читая книги с параллельным переводом без прослушивания аудиозаписи к тексту и не придерживаясь специальной методики обучения, вам удастся увеличить только свой пассивный словарный запас. Для развития остальных навыков, таких как аудирование английского языка, увеличение активного и пассивного словарного запаса, выработку правильного произношения слов, развитие говорение и письма, разработана специальная компьютерная программа тренажер — аудиокурс английского языка VoxBook и методика изучение языка с помощью его. С помощью аудиокурса VoxBook основанного на книгах с параллельным переводом, синхронизированных с аудиокнигой на английском языке вы получите высокоэффективное обучение:
- аудированию английского языка,
- выучите правильное произношения слов и интонацию предложений английского языка,
- пополните свой активный и пассивный словарный запас,
- разовьете говорение,
- научитесь писать без ошибок,
- а так же сможете приступить к изучению грамматики на основе неадаптированной английской литературы.
Параллельный перевод в аудиокурсе тренажере английского языка VoxBook
В тренажере английского языка VoxBook используется книги на английском языке с параллельным переводом, который базируются на пословном переводе к которому может быть добавлено разъяснение. Вот как выглядит параллельный перевод одной из сказок Jack and the Beanstalk (Джек бобовый стебель) из аудиокурса:
So Jack jumped up and dressed himself and went to the window [и пошел к окну] . And what do you think he saw [и что, вы думаете, он увидел] ? Why [«почему» = ба!] , the beans his mother had thrown out of the window into the garden had sprung up into a big beanstalk [взошел некий большой стебель] which went up and up and up [который шел вверх, и вверх, и вверх] till it reached the sky [покуда он достиг неба] . So the man spoke truth after all [и так человек говорил правду «после всего»].(English Fairy Tales - "Jack and the Beanstalk")
Параллельный перевод заключен к квадратные скобки, в котором могут встретиться слова в круглых скобках. Круглые скобки выделяют перевод слова, который отсутствуют в английском тексте, но которые необходимы для того, чтобы смысл книги был понятен. Такими словами могут оказаться союзы, предлоги, глаголы и прочие части речи:
...the beans his mother had thrown out of the window into the garden
[бобы, (которые) его мать кинула наружу из окна в сад]
В параллельном переводе книги могут встретиться кавычки «...». В них помещают не понятный пословный перевод текста, за которым после знака = следует понятный литературный перевод.
(Из примера приведенного выше)
So Jack jumped up and dressed himself [так что Джек подпрыгнул вверх и «одел себя» = оделся]
После параллельного перевода текста книги с английского могут встретиться грамматические и лексические пояснения к переводу, который выделяется курсивом:
The beanstalk grew up quite close past Jack"s window [бобовый стебель вырос совсем близко за окном Джека: grew up - вырос;
]
В данном случае разъяснено фразовый глагол grew up - вырос. Такие разъяснения могут касаться лексических и грамматических сложностей перевода. Чаще всего такие разъяснения касаются фразовых глаголов английского языка, которые сложно искать во встроенном в аудиокурс англо-русском словаре Мюллера.
Внешний вид программы (слева текст из книги на английском с параллельным переводом, внизу кнопки управления аудио проигрывателем, с права все тексты из книги):
Как читать книги на английском языке с параллельным переводом
В самоучителе английского языка все тексты из книги и их параллельный перевод синхронизирован с аудио записью и разбиты на абзацы. Сначала идет абзац текста книги с параллельным переводом, за которым следует тот же текст на английском языке без перевода. Изучение учебного материала в аудиокурсе идет по абзацам. Методика изучения английского по книгам с параллельным переводом, состоит из последовательности шагов, повторяющиеся для каждого нового абзаца. Последовательно выполняя их вы обучитесь аудированию английского языка, выучите правильное произношение слов и интонацию в английском предложении, пополните свой активный и пассивный словарный запас, разовьете говорение и научись писать без ошибок. Рассмотрим последовательность этих шагов подробнее:
На этом изучение отрывка окончено. Можно переходить к следующему отрывку, изучение которого опять начинается с первого шага и заканчивается седьмым шагом и так далее, отрывок за отрывком, до конца текста. В конце текста постарайтесь пересказать весь текст на память. Такой пересказ еще больше разовьет ваш разговорный навык и закрепит активный словарный запас.
В последнее время популярным стало параллельное чтение на английском и русском языках, поэтому наши читатели иногда спрашивают, так ли он эффективен, как пишут составители книг с текстами на двух языках. В этой статье мы расскажем о пользе и недостатках этого способа изучения языка, а также приведем советы о том, как использовать метод параллельного чтения на английском максимально продуктивно.
Параллельное чтение - это чтение одного и того же текста на двух языках: родном и изучаемом. За основу, как правило, берется адаптированный текст, например, на английском языке, и рядом с ним пишется дословный или литературный перевод на русский язык. Однако есть и другой вариант параллельного чтения, его использовал полиглот . Так, он сначала читал текст на родном языке, а потом неадаптированный текст на изучаемом. Сегодня люди тоже используют такой способ: берут книгу в оригинале и ее перевод и изучают язык таким образом.
Польза параллельного чтения
1. Развитие чувства языка
2. «Полное погружение» в английский язык
Тексты книг в оригинале позволят вам создать языковую среду для изучения английского. Вы сможете «погрузиться» в изучаемый язык в его естественном виде на время чтения.
3. Изучение английского языка экстенсивным способом
Интенсивные способы изучения английского, такие как выполнение упражнений, изучение новых слов или общение с преподавателем, иногда хочется заменить чем-то, требующим меньше усилий. Метод параллельного чтения позволяет вам «учиться без учебы», то есть по факту вы читаете интересную вам книгу, и в то же время это занятие приносит пользу вашему английскому.
4. Учеба без грамматики
Приверженцы метода параллельного чтения на английском утверждают, что это естественный способ изучения языка, схожий с тем принципом, по которому дети осваивают родной язык. Малыш с первого же дня погружается в языковую среду, а не просто изучает грамматику. Таким образом он учится говорить, механически повторяя за окружающими слова и фразы, а уже позже переходит непосредственно к изучению грамматических правил. Вам тоже предлагается читать книгу, не разбираясь во временах английского и прочих тонкостях языка. По мнению лингвистов, такой способ подойдет не всем, но некоторые люди получают пользу при чтении параллельных текстов на английском языке.
5. Меньше отвлечения - больше удовольствия
При чтении обычной книги на английском языке вы будете прибегать к помощи словаря и отвлекаться от чтения всякий раз, когда встретите незнакомое слово и не сможете понять его значение из контекста. При параллельном чтении такой необходимости не возникает: у вас перед глазами находится полный перевод текста, так что вы не будете отвлекаться на работу со словарем.
6. Задействование зрительной памяти
Во время чтения вы задействуете зрительную память, а это значит, что часто встречающиеся в тексте слова и фразы будут неплохо запоминаться. Если вы визуал, которому легче воспринимать именно зрительную информацию, вам может понравиться такой метод чтения на английском языке.
7. Запоминание слов в контексте
Во время чтения книги вы будете запоминать часто повторяющиеся слова, а также принципы их использования в речи. Причем вы будете изучать новую лексику, не прилагая почти никаких усилий. А если во время чтения вы будете еще и выписывать некоторые слова и заучивать их, то получите еще больше пользы от параллельного чтения на английском языке.
Если вам знакомо состояние «Я дочитаю тебя, последняя глава, и неважно, что сейчас 3 часа ночи», то вы по достоинству оцените такой прием изучения английского, как чтение параллельных текстов. А особенно понравится это занятие тем, кто пока не очень хорошо знает английский, но горит желанием прочитать какое-либо произведение англоговорящих авторов в оригинале. К тому же вам будет интересно увидеть, насколько перевод отличается от оригинала и как выражаются те или иные эмоции на родном и изучаемом языке.
9. Можно пропускать сложные отрывки
При параллельном чтении вы не потеряете нить рассуждения, даже если наткнетесь на сложный отрывок на английском языке. Вы сможете прочитать перевод и разобраться с текстом или просто пропустите непонятый отрывок.
Недостатки параллельного чтения
1. Трудоемкое занятие, которое подойдет не всем
Так как параллельное чтение английских текстов - экстенсивный способ изучения языка, то он требует больших временных затрат, нежели интенсивные способы. Читать надо будет много и притом ежедневно. Кроме того, не каждому человеку подойдет этот прием: вам надо будет заставлять себя читать много незнакомых слов, а это довольно утомительное занятие.
2. Сложно найти подходящую книгу
Хоть параллельное чтение и популярно, интересные книги придется искать довольно долго, ведь составление действительно качественного материала для параллельного чтения - занятие долгое и сложное.
3. Большие затраты времени
При параллельном чтении вы фактически читаете текст 2 раза: на родном языке и на изучаемом. Получается, вы тратите много времени на чтение, а эффективность такого приема изучения английского остается под вопросом.
4. Опечатки в тексте
Нередко качество параллельных текстов оставляет желать лучшего, а опечатки и грубые ошибки по «закону подлости» запоминаются лучше, чем правильно написанные слова. Поэтому тщательно подбирайте литературу для чтения.
5. Проблемы с сопоставлением текстов
Если вы учите английский язык совсем недавно, еще не успели разобраться с грамматикой, то вам будет довольно сложно сопоставлять русский и английский текст. Надо понимать, что предложения не будут переводиться дословно, а иногда их структура будет меняться и вовсе кардинальным способом. А если вы не понимаете, почему предложение построено именно так, а не иначе, как соотносятся части речи, польза от чтения значительно уменьшается.
6. Постоянное переключение с одного языка на другой
Не всем просто перестраиваться на чтение то на родном языке, то на изучаемом. У вас в голове может возникнуть «языковая каша», а сюжетная линия произведения будет потеряна.
7. Неудобство в использовании метода
Читать два текста на бумажном носителе можно только дома, да и то это весьма неудобно. Компьютерные программы и приложения для гаджетов- неплохая альтернатива, однако и у них есть нюансы. Так, подобные программы, как правило, не предоставляют широкого выбора произведений, а в текстах частенько присутствуют ошибки.
8. Устаревшие слова и выражения
Шекспир и Диккенс - не слишком удачный выбор для тех, кто решил заняться параллельным чтением. В текстах их произведений много устаревших слов, которые вам никогда не пригодятся в жизни. Поэтому, если вы решили почитать произведение в оригинале, отдайте предпочтение более современным авторам, хотя подобные тексты сложно найти.
9. Исключительно для любителей чтения
Если вы не знаете, что такое «книжное похмелье» и никогда не жертвовали сном ради «ну еще 20 страничек этой чудесной главы», скорее всего, вам не понравится этот метод. Все логично: чтение следует использовать только тем, кто любит читать. Если вам это не подходит, попробуйте учить , или .
Как эффективно пользоваться методом параллельного чтения
Решили попробовать, подойдет ли вам метод параллельного чтения текстов на английском языке? В таком случае мы хотим дать вам несколько советов о том, как сделать это занятие максимально полезным для вашего английского.
1. Сначала изучение основ, потом чтение
Тем, кто только начал учить английский, нет никакого смысла читать параллельные тексты. Вы пока не сможете сопоставить грамматические конструкции и части речи в разных языках. Поэтому дождитесь хотя бы уровня , освойте основы грамматики и только потом приступайте к чтению.
2. После Intermediate уже поздно
Как только вы достигли уровня , переходите к чтению книг полностью на английском языке. Это может быть как адаптированная литература, так и книги в оригинале. А чтобы вам было легко и приятно читать текст, мы составили для вас подробную таблицу художественных произведений, рекомендованных к прочтению на разных ступенях знаний. Вы найдете эту информацию в статье « ». Полностью англоязычный текст приносит намного больше пользы, чем параллельное чтение, поэтому по достижении среднего уровня отложите параллельные тексты в сторонку.
3. Выучите правила чтения
Знание правил чтения - обязательное условие для использования метода параллельных текстов. В противном случае ваши занятия принесут больше вреда, чем пользы.
4. Собственные интересы - прежде всего
Всегда выбирайте тот текст, который вы с удовольствием прочитали бы или перечитали бы на русском языке. Если вам будет интересен сюжет, есть вероятность, что вы продержитесь до конца книги, а не забросите это занятие после первых 10 страниц.
5. Развивайте остальные навыки
При параллельном чтении вы развиваете только один навык - само чтение, а аудирование, говорение и письмо остаются в своем первозданном виде. Однако если не работать с остальными навыками, то прогресса в английском вы не почувствуете. Не забывайте прослушивать аудиоматериалы, писать небольшие сочинения и обязательно найдите себе собеседника, ведь вы учите английский, чтобы говорить на нем, а не только читать тексты.
6. Слушайте аудиозапись текста
Хотите привыкнуть к звучанию английской речи и научиться понимать ее на слух? Тогда советуем найти аудиозапись к английскому тексту и прослушивать каждую прочитанную вами фразу. Также можно воспользоваться специальными программами с технологией Text-To-Speech, например neospeech.com . В окошко можно ввести любую фразу, и программа озвучит ее голосом носителя языка с правильным произношением и интонацией.
7. Читайте фразу на русском и сопоставляйте с предложением на английском
В принципе, вы можете делать наоборот: читать на английском, а потом на русском, однако если вы хотите разобраться в структуре предложения, то удобнее будет именно предложенный нами вариант. Так, вы прочитаете фразу на русском и автоматически будете сопоставлять английские слова с русскими, разбираться в структуре предложения, это поможет вам развить чувство языка и языковую догадку.
8. Читайте много и часто
Параллельное чтение принесет пользу только в том случае, если читать вы будете долго и часто, желательно ежедневно. Поэтому, если вам нравится такой прием изучения английского, уделяйте ему минимум 25-30 минут в день, иначе ваши старания будут напрасной тратой времени.
9. Выберите удобные ресурсы
Конечно, мы не можем не упомянуть в этой статье полезные сайты, на которых вы найдете тексты для параллельного чтения. Хотим порекомендовать вам 2 хороших ресурса:
- Aglona reader . Программу для чтения параллельного текста, а также приложение можно скачать бесплатно. Это интересная разработка, которая подсвечивает соответствующие отрывки в параллельных текстах. Кроме того, интерфейс очень удобный, а программа проста в использовании. Единственный минус - узкий выбор книг, но если вы никогда не пробовали читать подобные тексты, рекомендуем попробовать именно этот ресурс, он понравится вам простотой и удобством в использовании.
- Studyenglishwords.com . Тоже бесплатный сайт, на котором можно читать параллельные тексты на английском языке, сохранять слова из них в собственный электронный словарик и учить в свободное время. Выбор книг довольно большой, так что вы без труда найдете интересный для себя текст.
Думаем, теперь вы сможете сами оценить для себя преимущества и недостатки метода параллельного чтения, а наши советы помогут вам сделать это занятие действительно полезным. Хотите своевременно получать авторские советы и анонсы статей? Предлагаем подписаться на нашу рассылку, обещаем беспокоить вас всего 1 раз в неделю и только по делу!